解説
この条項は、分離条項もしくは可分条項と呼ばれ、契約書中のある一部の条項が効力を失い無効や違法とされた場合でも、他の条項は分離・独立しており契約書全体にまで影響は及ばないこと規定しています。
紛争が起きたときに、一部の条項が公序良俗に反する等の理由で無効であることを理由として、契約書全体の無効が主張されることがありますが、そのような主張をできないようにする意味があります。
例文:必要最小限の内容を含む例文
If any specific clause of this Agreement is determined to be unenforceable by a court of competent jurisdiction or other government tribunal, the remainder of this Agreement, to the extent it can exist without the objectionable clause, shall remain in full force and effect.
【和訳】本契約のいずれかの特定の条項が、管轄権を有する裁判所またはその他の法廷によって執行不能であると判断された場合、本契約のその他の部分は、問題のある条項を抜きにしても成り立つ範囲で、完全なる効力を有するものとする。
例文:文言の差し替えによる原文内容の維持を示唆した例文
Should any part of or provision of this Agreement be determined to be unenforceable or in conflict with laws of any jurisdiction, the validity of the remaining parts or provisions shall not be affected by such determination. The parties hereto shall in such event undertake to replace such invalidated part, if necessary, by another non-conflicting term in the same spirit as the original.
【和訳】本契約の一部または規定が執行不能又は何れかの管轄区の法令に抵触すると判断された場合でも、その他の部分又は規定の有効性は、そのような判断によっても全く影響を受けないものとする。その場合、本契約当事者は、必要に応じて、当該無効部分を、原文と同じ意味合いを持ちながらも抵触はしない別の条項により差し替えるものとする。